Group 21
Txuriko
This travel
Gu gazte giñadela txalupa guztiak
Zakurtxo bat ohi zuten ontzi barrenean
Begi erne, abilla, ez zen zaunkaria
Ihes zihoan arraia arrapatzailea.
Seme esango dizut nola gertatzen zen
Puñittutako arraia, suelto batzuetan
Legatzak ospa, ihes, txakurra jauzten zen
‘ta bet-betan arraia hartzen zuen hortzetan
Lan horren saria “txakurraren partia”
Deitzen genuen guziok, ongi merezia
Maitea-maitea zen txakur ehiztaria
Txalupa betetzen zuen anima gabeak.
Unea etorri da zuri kontatzeko
Zer nolako txakurra zen gure Txuriko
Uhin izugarriak ez zuen izutuko
Arraia utzi baino, lehenago itoko.
Goiz itsusi batean ez naiz ahaztuko
Bere lana bateaz jauzi zen Txuriko
Baga haundi artean, ehiza ez utziko
Legatz haundi batekin ito zen betiko.
NOIZKO: XX GAIA: EGILEA: Bordari-Txomin Artola NON: Gipuzkoa
ITURRIA: Txomin Artola,
Txomin Artola. Elkar-CD: 1990.
Ume Eder Bat
In one of the streets of Donostia I saw a beautiful girl. How could I let her pass by without speaking to her? I never saw anybody prettier than her. Oh the beautiful white angel with no equal. Without knowing what I’m doing my heart takes me towards you. I’m always trying to see you. My mind is out of control always thinking of you. Some boys ask: “Where does that angel live?” I won’t tell anybody her name and she wouldn’t want me to tell either. In all of the Basque country there is no better sweetheart.

Ume eder bat ikusi nuen, Donostiako kalean.
Hitz erditxo bat hari esan gabe, nola pasatu parean?
Gorputza zuen liraina eta, oinak zebiltzan airean...}
Politagorik ez det ikusi, nere begien aurrean.} 2
Aingeru zuri paregabea, Euskal Herriko alaba,
Usterik gabe zugana beti, nere bihotzak narama:
Ikusi nahian beti hor nabil, nere maitea, hau lana!}
Zoraturikan hemen naukazu, beti pensatzen zugana.} 2
Galai gazteak galdetzen dute: aingeru hori nun dago?
Nere maitea nola deitzen dan, ez du inortxok jakingo.
Ez berak ere, ez luke nahiko; konfiantza horretan nago:}
Amoriodun bihotz oberik, Euskal Herrian ez dago.} 2
Lyrics: Iparragirre
Version: Urko
Urrundik Ikusten Dut
Agur Herriari
A elder man returns to his hometown after being away for a long time. As passes through the mountains, he hears the familiar bells of the church ringing. He wonders for who or for what event the bell may be ringing. He says to the ringing bell: Your ringing was the first sound I heard in my life and I also hope it will be the last. As he approaches the town he feels his heart beating so strongly with excitement he wonders if it will stop before he reaches home. "Greetings to my hometown! Lord, with each passing day, I your child moves closer to you."

Urrundik ikusten dut, ikusten mendia,
Zeinaren gibelean baitut nik herria!
Jadanik dut aditzen, zorion handia!
Ezkila maitearen hasperen eztia!
Ezkila, zer ote duk hik egun erraten?
Urrunera zer berri ote duk igortzen?
Mendiek hedoipetik dautek ihardesten,
Hik errana zerura ditek garraiatzen.
Mendiak utzi ditut urrun gibelean;
Herria dut ikusten jadanik aldean;
"Zer duk, ene bihotza, saltoka barnean?
Ote duk hutseginen herrira heltzean?"
Agur! agur, herria! agur sor-lekua!
Agur, nere haurreko toki maitatua!
Jainkoak aditurik haur baten oihua,
Hire gana duk haur bat egun hurbildua!
GAIA: Sentimental EGILEA: J.B. Elizanburu NOIZ SORTU: XIX NON SORTU: Sara, Lapurdi ITURRIA: Elizanburu, Ikusten Duzu Goizean.
OHARRA: This is four of verses.
Urzo Xuri Polit Bat

Urzo xuri pollit bat
bazen herri huntan
aita amak utzirik
joan zen airetan
paregabia baitzen
bere lagunetan
ihiztariak zuen
atzeman saretan.
Urzo xuri pollita
kaiolan eritu
eta ihiztaria
tristezian sartu
gaitza berri zueno
nahi zuen saldu
erostun tontuen bat
harrapatu balu.
Aita ama gaixuek
ez bide zakiten
ihiztari zaharrak
zer zuen egiten
urzuak zituela
kaiolara biltzen
eta han inozentez
ongi baliatzen.
Ihiztari zaharra
gaizki usatua
etzautzu baliatu
aurtengo tratua
gogoz saltzen zinuen
urzo kolpatua
izan balitz mundua
arras lokartua.
ITURRIA: Artola & Zubiria, Folk-lore-sorta-2.
Uso Zuria Errazu
There is one so shinny that she is brighter than all the other stars in the sky. I don’t think there is another one in the whole world as beautiful as her. Everything she has is so perfect, even a patient would be cured by seeing her. White dove tell me, where are you going? The mountains of Spain are full of snow. There is a hotel for you tonight at my house.

Izar batek zerutik, klaritatez betherik,
Gauaz ere argitzen du, bertze ororen gainetik;
Dudatzen dut baduienetz, mundu huntan parerik.
Izar haren begia, hain da xarmagarria,
Koloreak xuri-gorri, perfetzionez betia;
Eria-re senda liro haren begitarteak.
Uso xuria, errazu, norat joaiten ziren zu.
Espainiako mendiak oro, elurrez betiak dituzu,
Gaurko zure ostatu gure etxean baduzu.
GAIA:
Xarmangarria Zira
A young man tries his best to win over a lovely maiden. He tells her that she is charming, beautiful and young. You are the only one that I love, he says, because you look like a rose and you speak like a prophet. With me, you would have a companion to walk with you and give you peace of mind. The young woman, however, does not readily accept his peition. She calls back to “Please, be quiet! She refuses to be deceived as if an ignorant young child. In case the amator held any amorous aspirations, she quickly informs him that she doesn't trust him and that she is not that kind of girl. Dejected, the young man departs proclaiming his broken heart. The moral of the story: it takes more than song.

Xarmangarria zira eder eta gazte
ene bihotzak ez du zu baizikan maite
bertze zonbait bezala, ote zira libre?
zurekin ezkontzeaz dudarik ez nuke.
"Xuri gorria zira, arrosa bezala,
profetak ere dira mintzo hola hola,
araberan bazinu gorputza horrela,
iduriko zenuen... zeruko izarra".
"Oi maitia, zatozkit, plazer duzunean,
nehork ikusi gabe, ilunabarrean,
lagun bat badukezu joaiteko bidean,
hark ezarriren zaitu trankil bihotzean".
"Plazer eginen duzu, ixiltzen bazira,
haur inorantak hola tronpatzen baitira.
Ez da enetzat hina holako segida...
Bertzalde zure baitan ez naiteke fida".
"Adios beraz orai, ene arraroa,
hori dela medio herririk banoa,
bihotza trixte eta kexuan gogoa,
beti jarraikiren zait zure amodioa".
GAIA: